Translate sales-jargon-laden LinkedIn messages into what the sender actually means. Mostly for fun; occasionally educational about why a message tanked.
Everyone gets cold LinkedIn outreach. Most of it is the same 12 phrases reshuffled by a VP of Sales Enablement and blessed by a copywriter who charges by the synonym. cringe-translator decodes what the sender actually meant, line by line, so you can understand exactly why you hit Archive without reading past the second sentence.
A LinkedIn DM, cold email, or LinkedIn post. Pasted as plain text.
A line-by-line translation. Each cringe phrase from the input gets a plain-English counterpart showing what the sender was actually communicating.
Format:
"Original phrase" -> "What it means."
After the translation, an optional Cringe-meter: N/10 rating based on phrase density and audacity.
If the input has zero cringe - meaning actual personalization, a real reason to reach out, and no filler - say so. Don't manufacture critique where none is warranted. (This will happen approximately never.)
False personalization
"I came across your profile" -> "Your job title matches a filter." "Saw you're a thought leader in the space" -> "I scraped your last 3 posts." "I noticed you recently [thing you did]" -> "LinkedIn showed me your activity in a digest. I did not 'notice' anything."
Jargon as credibility
"We help companies like yours drive value at scale" -> "I have no idea what problem you have. Neither does my manager." "Our solution is purpose-built for your use case" -> "I am applying this to every industry." "We're in the same space" -> "We are both on LinkedIn."
Fake humility / fake brevity
"Quick question" -> "It is not a question. It is a pitch." "Just wanted to reach out" -> "My CRM told me to." "I'll keep this short" -> "I won't."
Faux urgency
"We're seeing strong adoption in your vertical" -> "Someone in a loosely adjacent industry signed up." "I'd hate for you to miss out on this" -> "This is a standard template. Nothing is expiring."
Passive-aggressive breakup messages
"Just bumping this up in case it got buried" -> "You ignored me and I'm pretending that's a logistics issue." "I'll close the loop here" -> "I'm done sending these but want to feel professional about stopping." "Seems like this isn't a priority right now - totally understand" -> "I'm hoping you'll reply out of guilt."
Performative brevity
"Reply Y if interested, N if not" -> "I read a LinkedIn post about this working and have now sent it to 400 people."
/plugin marketplace add ReachRobin/skills
/plugin install skills-lab Copy the skill file and paste it into any LLM tool as a system prompt or custom instruction.
Download cringe-translator.md{
"mcpServers": {
"rr": {
"transport": "http",
"url": "https://mcp.reachrobin.com/api/mcp",
"headers": { "Authorization": "Bearer YOUR_TOKEN" }
}
}
} Get your token at app.reachrobin.com/dashboard/settings/mcp-tokens.